Второй навык чтения Библии

Автор: | 17 августа, 2022

Поговорим о втором навыке, которым обладает любой человек в повседневной жизни и, который загадочным образом исчезает при чтении Библии.

Речь идет о различии повседневного и профессионального языка. Повседневный язык отличается простотой и образностью. Вечером мы говорим «звездочка зажглась», а утром — «солнышко встало». Понятно, что звездочка не зажигалась (она и не выключалась), а солнышко не лежало и не сидело, чтобы потом встать. 

Повседневную речь используют даже профессионалы. Трудно представить себе следующую картину. 

Вечер. На веранде дома собралась семья. На столе пирог, а чашках — ароматный чай. Вдруг маленький мальчик показывает пальцем на небо:

— Смотрите, звездочка зажглась.

Папа — известный в стане астроном-ученый поправляет:

— Не зажглась.  Днем звезды тоже светят так же, как и по ночам. Но их далекий свет затмевается солнечным — светом самой близкой к нам звезды. Это объясняется наличием у нашей планеты атмосферы. В воздухе лучи солнца рассеиваются и затмевают слабое свечение звездочек. После поворота Земли по своей оси рассеивание прекращается, и ничто не загораживает тусклый свет звезд.

Мы такого человека называем занудой.

Кстати, мне встречались те, кто особенно переживает о честности в речи. Такие люди не пройдут мимо, если услышат «привет! сто лет тебя не видел». Они тут же займутся расчётами и сообщат, что вы не могли не видеть друг друга сто лет, от силы — месяца полтора, а всякая неправда есть грех.

Предлагаю таким людям исключить из своего лексикона выражения «солнце встало» и «звездочка зажглась».

Библия написана простым языком для простых людей. Койнэ (то есть, общий) — язык Нового Завета — это лингва франка древнего мира, то есть такой язык, который использовался для коммуникации тех людей, у которых греческий не был родным. Коэнэ зародился в армии Филиппа Македонского, войска которого говорили на разных диалектах греческого. Потом, при Александре этот язык стал основным в империи. Койнэ намного проще чем греческий эпохи Гомера. Именно такой язык использовал Бог, чтобы весть Евангелия была понятна всем.

Вернемся к астрономии. В обычной жизни даже великие ученые говорят, что солнце встало. Но горе той цивилизации, где астрономы начали бы строить свои теории на основании повседневного языка.

— Солнышко встало, — сообщает один астроном другому.

— Я вижу, коллега, — поправляет очки его собеседник, — следовательно, оно где-то сидело. Значит есть солнечный стул…

— Или лежало, — возражает  третий астроном, — тогда есть кровать.

— Да, — соглашается первый, — надо это обдумать.

Смешно? Но сейчас мы нередко встречаем «богословов», которые именно так и мыслят. Они строят свои богословские утверждения на основе повседневного языка.

«Христос искупил нас»… Христиане на полном серьезе начинают рассуждать «у кого искупил», «кто назначал цену», «у кого эта оплаченная цена находится сейчас». Хотя это выражение просто означает, что для нашего спасения Бог не пожалел самого дорогого.

Или «где труп там соберутся и орлы». Сколько разных мнений по поводу многострадального трупа. Кто-то видит в нем церковь, кто-то Израиль, кто-то мир. Хотя это выражение является синонимом русской пословицы «шила в мешке не утаишь» и означает «там видно будет». Христа спрашивают, когда будет Его пришествие, а Он отвечает «вы поймете, не ошибетесь».

Также совершенно непонятно кто первым начал считать, что смоковница — это Израиль. Христос говорит о признаках последнего времени. Он показывает на смоковницу и говорит, что если у этого дерева ветви становятся мягкими и на них появляются листья, то это означает, что скоро будет лето. Точно так же и с концом этого мира: когда начнут сбываться указанные признаки, то значит — скоро конец. Причем тут Израиль?

Добавить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.